Ubuntu là bản phân phối GNU/Linux hệ Debian, bao gồm nhiều chương trình như OpenOffice.org, trình duyệt web Mozilla Firefox, trình thư điện tử Mozilla Thunderbird - là 3 chương trình được Bộ Thông tin và truyền thông Việt Nam khuyến nghị sử dụng ở các cơ quan của Nhà nước Việt Nam, và những chương trình quan trọng khác trong Ubuntu như Pidgin, GIMP, vv.

Ubuntu được dịch trên Launchpad. Để bắt đầu, vào https://launchpad.net/+login để đăng kí tài khoản hoặc đăng nhập.

Sắp tới, 29/04/2010, sẽ ra phiên bản 10.04 Lucid Lynx, là một phiên bản LTS được hỗ trợ gấp đôi thời gian. Các gói phần mềm dùng cho Lucid Lynx đã được mở để cho phép dịch từ ngày 04/02/2010. Vậy Công dịch và hòan chỉnh tiếng Việt nên tập trung vào Lucid Lynx (dùng từ khóa 'lucid' thay thế cho 'karmic' ở các trang của Launchpad). Từ phiên bản 9.04 và 9.10 trở đi, các gói dịch sẽ được chia sẻ (gói nào giống nhau về nội dung sẽ được nhập nguyên sang phiên bản Ubuntu kế tiếp). Đặc biệt bạn có thể tìm các gói cần dịch cho riêng Ubuntu dưới đây.

CẢNH BÁO!

1. Ubuntu luôn ưu tiên cho các bản dịch từ các dự án gốc (upstream/mainstream). Ví dụ, trên Launchpad đang cho dịch gói "firefox-3.5". Tuy nhiên, hiện tại trên hệ thống của Mozilla (dự án gốc của Firefox) cũng đã có phiên bản Firefox tiếng Việt. Do đó, khi chính thức phát hành, Canonical sẽ sử dụng bản dịch từ Mozilla chứ không sử dụng bản dịch trên Launchpad!

Do đó, để tránh lãng phí công sức của bản thân, khi bắt đầu dịch một gói phần mềm trên Launchpad, bạn hãy để ý xem nó đã có bản dịch upstream hay chưa. Và hãy luôn cố gắng liên hệ tham gia vào các dự án upstream trước, vì không chỉ Ubuntu mà các bản phân phối/dự án khác cũng sẽ được lợi từ việc dịch upstream của bạn.

2. Do Ubuntu dùng mặc định GNOME, cho nên tạm thời không dịch tất cả những gì liên quan đến Kubuntu, Xubuntu, Edubuntu.

3. Hãy thông báo việc mình định làm qua hộp thư chung trước khi lao vào công việc. Nếu có gì không rõ, hãy đặt câu hỏi.

Phương thức làm việc

  1. Vào bảng tính sau để xem danh sách những gói cần ưu tiên dịch

ubuntu-packages: http://spreadsheets.google.com/ccc?key=rUVtjxyrepq2IAOTmjnqvbw&hl=vi

(Sheet "Lưu ý" ghi tên những người có quyền chỉnh sửa bảng tính này. Những người chưa có quyền có thể nhờ bất kì ai trong danh sách này mời mình).

  1. Ghi tên mình vào cột "Người dịch" tương ứng với gói muốn dịch.
  2. Lưu ý: Để thuận tiện cho việc sắp xếp, vui lòng gõ tên chính xác và dùng một kiểu thống nhất. Ví dụ: Với tên "Nguyễn Mạnh Hùng", nếu đã gõ là HùngNM rồi thì không gõ NMHùng, NMH, MạnhHùng...

  3. Nên 'Thiết lập quy tắc thông báo' cho cột "Người dịch" (hoặc cho cả bảng tính càng tốt!) để được báo khi có thêm người tham gia, nhằm tránh dịch trùng nhau.
  4. Với các gói có dự án upstream:
  5. Để dịch các gói thuộc GNOME (chọn 2.28 để dịch nốt, sẽ được tích hợp vào các phiên bản Ubuntu 9.10 trở xuống, chọn Gnome 2.30 cho phiên bản Ubuntu 10.04 sắp tới): Để dịch hoặc cập nhật bản dịch, tải về tập tin .po tương ứng từ http://l10n.gnome.org/teams/vi. Để kiểm tra và điều chỉnh bản dịch (không dịch câu mới) thì tải về từ http://git.gnome.org/cgit/tên gói/plain/po/vi.po. Sau khi dịch xong thì gửi lên mailing list của dự án, CC pclouds nhà ở gmail chấm com.

  6. Để xem trạng thái dịch các gói thuộc Debian : http://www.debian.org/international/l10n/po/vi

  7. Các chương trình khác thì vào trang dự án gốc tương ứng của chúng.
  8. Với các gói chỉ có trong Ubuntu: vào trang dịch Ubuntu tiếng Việt trên Launchpad để tìm và bắt tay vào dịch gói mình đã chọn.

https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+lang/vi

  1. Bạn cũng có thể xuất phát từ trang các gói của riêng Ubuntu (tức phải dịch trong Launchpad) đã được Ubuntu-Translators đã xác định là ưu tiên: https://wiki.ubuntu.com/Translations/UbuntuSpecificTranslations

Mẹo: Dùng trang này (chú ý : phiên bản Karmic) sẽ tìm nhanh hơn. Có thể sắp tới sẽ có trang tương tự cho Lucid Lynx ?

Các bạn có hai cách để dịch các gói trên Launchpad.

  1. Dịch ngay trên web: phù hợp hơn với những gói lớn cần nhiều hơn một người cùng làm việc vì những chuỗi đã dịch sẽ xuất hiện ngay trên trang web, đòi hỏi phải có kết nối internet để dịch trực tuyến.

  2. Tải gói ngôn ngữ về máy để dịch trực tiếp: dành cho những gói nhỏ hoặc trung bình.

Liên kết và Tham khảo


Thông tin ở dưới còn cần thiết không? tạm thời giữ cho mục đích tham khảo thôi !


Các Gói Cần Dịch Và Tình Trạng

Thay vì nằm chung với gói phần mềm chính như trong Debian, các file mo chứa các chuỗi bản địa hóa (cgl. chuỗi l10n) trong Ubuntu được gộp chung vào trong một gói là language pack. Việc này khiến cho việc dịch các gói phần mềm của Ubuntu trở nên dễ dàng hơn nhưng cũng làm việc cập nhật bản dịch ngược trở lại dự án gốc phức tạp hơn ít nhiều.

Các gói sau đây là cần thiết trong dự án của chúng ta:

Để bắt đầu dự án chỉ cần bật kho mã nguồn của và tải mã nguồn của bốn gói trên về (apt-get source language-pack-vi language-pack-vi-base language-pack-gnome-vi language-pack-gnome-vi-base). Từ đây ta có thể bắt đầu dịch và hiệu đính các tập tin po có trong các gói. Trong bốn gói này có chứa các chuỗi l10n của rất nhiều phần mềm, nội dung của dự án chỉ cần tập trung vào những gói sau (chú ý: danh sách này sẽ được cập nhật liên tục trong quá trình triển khai)

Cũng có thể tải gói vi, do Võ Phương đã tách ra từ Base Pack của Ubuntu Jaunty 9.04, phiên bản ngày 2009-04-14 04:00:26 ICT (4 MB, khi giải nén = 23,3 MB): vi.tar.bz2

Tình Trạng

Sau đây là tóm tắt tình trạng của các gói. Các gói được phân thành 4 loại:

Loại A

Đã dịch xong chỉ cần hiệu đính

Loại B

Hiệu đính là chính (đã dịch hết trên 50% số chuỗi)

Loại C

Dịch là chính (dịch chưa đến 50% số chuỗi)

Loại D

Chưa dịch

Tên gói

Loại

Chú Thích

Firefox

B

số chuỗi là 1929 còn lại 7 chuỗi

Thunderbird

B

Pidgin

B

Gimp

B

Scim

B

Ubiquity

A

Gparted

B

MostWiki: Ubuntu (last edited 2010-02-05 02:51:41 by VuDoQuynh)